Another great local story -- this one has to do with role of medical interpreters. It takes the form of an edited Q & A with Izabel Arocha who is the Boston-based president of the International Medical Interpreters Association. Read it here.
An excerpt:
When a non-English speaker goes to an emergency room or clinic, accurate translation can be as important as quick medical attention. That's where Izabel Arocha comes in. She trains and supervises more than 80 interpreters for Cambridge Health Alliance, and is president of the International Medical Interpreters Association. The association is based in Boston, where medical interpretation was born in the 1970s, says Arocha. Here is an edited version of our recent conversation.
Tuesday, March 17, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment